|
|

What is Wycliffe's
Goal?
Why is Bible translation so important?
How did Wycliffe get its name?
How long does it take to translate a New Testament?
Does Wycliffe plant churches?
How many are involved in Wycliffe?
Can you give me an e-mail address for a Wycliffe member?
Where does Wycliffe work?
Who and what is involved in Bible translation?
What should I do to prepare myself for service with Wycliffe?
What college should I attend if I want to go into Wycliffe?
What training do I need to be a translator?
Are others needed, besides translators?
How can I be a Wycliffe employee?
Is there a minimum or maximum age limit for joining Wycliffe?
How much financial support do I need to join Wycliffe? How is it
raised?
Do you have to be debt-free before you can become a member?
What about my family?
Are there other ways I could get involved?
Where can I get copies of Bibles in other languages?
Q. What is Wycliffe's goal?
A. Our goal is to help the Church obey the Great Commission (Matt.
28:16-20) by ensuring that a translation of the Bible becomes available
to everyone in the language they know best. This is not something we
can or should accomplish alone. The task belongs to the whole church.
Recently God has given us a fresh urgency and a fresh vision. By the
year 2025, together with partners worldwide, we aim to see a Bible translation
programme begun in all the remaining languages that need one.
Q. Why is Bible translation so important?
A. Because the Scriptures are essential for evangelism, discipleship,
and church growth. Jesus told His followers to take the Gospel to
all the world, but there are still hundreds of language groups which
don't have God's Word in their mother tongue-the language they understand
the best. History shows that there has never been a strong indigenous
church without the translated written Scriptures used by indigenous
leaders. Missionaries from every mission and denomination depend
on Scriptures in the language of the people with whom they work to
make a lasting impact.
Q. How did Wycliffe get its name?
A. In the late 1300s, John Wycliff became the first person to translate
the Bible into English. Before that English speakers had to learn
Latin to read the common Bible translation. Wycliff wanted the Bible
available to every person. Cameron Townsend, Wycliffe Bible Translator's
founder, chose to use the name "Wycliffe" because both
John Wycliff and Wycliffe Bible Translators have a common passion:
that every person should have a Bible in their language.
Q. How long
does it take to translate a New Testament?
A. It often takes ten to twenty years, depending on many factors
such as:
the level of the peoples' participation living conditions health
of the translators
other mission responsibilities of the translator.
Q. Does Wycliffe
plant churches?
A. Yes...and no. As a Bible translation organization, we are focused
on a specific part of fulfilling the Great Commission--providing
people with God's Word in their language. Our staff are not pastors;
they do not organize large-scale evangelistic meetings or seek to
start churches. However, they do review translated Scripture with
people as a part of their work, and they often hold Bible studies
or teach literacy with Scripture materials as well. God uses these
efforts and the witness of translators' lives to bring people to
Himself. As national believers come to know the Lord and are instructed
by His Word in their language, they form and oversee their own churches.
Q. How many are involved with Wycliffe?
A. Cameron Townsend recruited the first two students for linguistic
and translation work in 1934. Wycliffe has since grown to include
over 5,180 career and short-term members, plus over 500 others preparing
for service. More than 1500 additional workers are still needed in
both language-related and support roles.
Q. Can you give me an e-mail
address for a Wycliffe member?
A. Many Wycliffe members, at home and overseas, have access to e-mail.
We can't give e-mail addresses to the public for two reasons. Many
members, depending on their e-mail provider, must pay for each e-mail
message they receive. This costs generally more than a foreign postage
stamp. Also, some members are in sensitive countries, and they would
rather give out their e-mail address personally. Please contact the
member by snail mail for their e-mail address. Be advised, personnel
who do not work on a centre may pick up their e-mail on an irregular
basis.
Q. Where does Wycliffe work?
A. In more than 70 countries, and all continents except Antarctica!
The majority of the work in the Americas has been completed, but
in Africa, Asia, and the Pacific there are still thousands of language
groups needing translators.
Q. Who and what is involved in Bible translation?
A. Teamwork. There are many different roles and areas of expertise.
Surveyors carry out initial research to establish translation needs.
Working alongside local people work is done where needed to develop
an alphabet for each unwritten language, analyse the grammar, produce
primers and teach the speakers to read. Literacy specialists help
train others in order to establish ongoing literacy programmes and
encourage widespread use of the language in written form. Linguist/translators
oversee the actual translation work and pass on their skills to local
people. Other people specialise in encouraging scripture use. We
also need support workers, such as secretaries, teachers, accountants,
computer technicians and programmers, mechanics, pilots, printers,
media personnel and many others. Chances are, with your gifts and
professional skills you could be a valuable part of the Bible translation
team.
Q. What should I do to best prepare myself for service
with Wycliffe?
A. Now is the time to start; for future translators, extensive Bible
training is a necessity. All who work in language related areas would
need to take linguistics courses such as those offered through for
e.g. the Europe Training Programme. Wycliffe also has many other
areas where you can use your skills to speed the work of Bible translation.
Besides having technical skills, Wycliffe also expects its members
to be healthy physically, emotionally and spiritually. If you are
weak in one of these areas, start now to strengthen that area.
Q.
What college should I attend if I want to go into Wycliffe?
A. First of all, we do not have a list of recommended schools for
those wishing to serve with Wycliffe. There are many good colleges
out there so we are hesitant to recommend any one to the exclusion
of others. Second, more important than a degree from a specific school
is a young person's development of character, spiritual maturity,
personal purity, and moral integrity.
In general, those wishing to join Wycliffe need to ask, "In
what area will I be serving with Wycliffe?" There are two broad
categories of service within Wycliffe, which helps determine the
type of schooling chosen-language work and support roles.
Language related personnel are schooled in linguistics,
literacy, and anthropology. Those wishing to be involved with language
work
will need to pursue a bachelor's degree. Some possible degree options
may be Missions, Intercultural studies, Linguistics, English as a
Second Language (ESL), Anthropology, or Biblical studies. Wycliffe
does not require any specific degree to do language work though some
may be better preparation than others.
Support personnel join with a wide variety of skills, some professional
(computers, accounting, managerial, communications, teachers, pilots,
etc.) and some technical (carpentry, auto & aircraft mechanics,
truck drivers, etc.). Those wishing to do support work will want
to pursue a degree or vocational training in their specific field
of interest. Wycliffe has a need for new members in many skill areas.
Q. What training do I need to be a translator?
A. A good understanding and working knowledge of Scripture is important
SIL International offers training for applied linguistic fieldwork
at 13 institutions around the world. Topics for courses include
phonetics, phonology, grammar, language learning, linguistic field methods,
cultural anthropology, sociolinguistics, literacy, translation,
and
language program planning.
Q. Are others needed, besides translators?
A. Are we glad you asked that question! Hundreds of literacy
workers are needed to develop teaching materials and train local
people to
teach reading classes. We also need secretaries, teachers, accountants,
computer technicians and programmers, mechanics, pilots, printers
and many others. Chances are, you could use your professional skills
on the Bible translation team.
Q. How can I be a Wycliffe employee?
A. Wycliffe is a mission organisation whose members-whether translators,
administrators or support workers-raise their own financial and
prayer support.
Q. Is there a minimum or maximum age limit for joining
Wycliffe?
A. Those joining Wycliffe as members must be eighteen years
of age or older. For those who want to be involved in Linguistic
work
there
is a maximum age to join depending on qualification and experience.
Q. How much financial support do I need to join Wycliffe?
How is that support raised?
A. We provide a rough estimate (which differs for each individual)
early in the membership process because so many variables exist
(field chosen, size of family, etc.). A person raises his or
her own financial
support through the leading of God and the responsiveness of
family, friends and church congregations.
Q. Do you have to be
debt-free
before you can become a member?
A. A person must be debt-free, except for school loans, in
which case a specified maximum is permitted. It is important
that you
will be able to service any financial commitments.
Q. What about
my family?
A. Wycliffe puts high priority on the family. As equal members
in the organisation, wives who are not directly involved
in a language project or support work with their husbands
participate
in whatever
way they are able. At many centre locations, mothers are
able to share directly in the ministry work, on a part-time
basis,
by taking
advantage of the child-care provided. Several hundred teachers
provide
an excellent education for children of our missionary staff.
Many children attend schools on our centres. Others study
at home with
their parents in village locations.
Q. Are there other ways
I
could get involved?
A. Yes. Pray regularly for a missionary or a language group
that doesn't have the Scriptures, or help finance someone
who works
with Wycliffe. You can also volunteer to work in an office
or on a project.
Q. Where can I get copies of Bibles in other languages?
A. Our South Africa office doesn't actually sell Bibles
but we know a few people who can help. The Bible Society
of South
Africa
has
various different language editions in stock. UBS (United
Bible Societies) provides links to Bible societies in
other countries.
SGM (Scripture
Gift Mission) International provides a number of shorter
scripture booklets.
|