Wycliffe Banking Details

We would like to invite you to partner with us by making a financial contribution to the Bible translation work we are doing. You may choose to give to a specific project or to leave it up to us to allocate the funds where most needed.


general fund

You may not have a specific project in mind to which you want to give. We will ensure your donation is put to good use, either within the organisation or for a project where it is most needed.  Thank you for trusting us to use your contribution to make the greatest impact.





PROJECT banners web HUILA


Location: Southern Angola
Population: 3,000 San, 120,000 Cilenge, and 200,000 Handa
Oral translation of 30 stories in each language
Timeline: Projected to launch during 2018, targeted completion within two-three years

The language cluster in the Huila province includes the Huila San, an extremely isolated Bushmen group that have been largely without any Christian witness until recently. They are scattered across Angola, Namibia, Botswana and South Africa.

These people do not have any access to Scripture in their own language, and only have limited communication with the neighbouring Nyaneka-Handa language group. The oral translation project will hopefully serve to bring a revival of cultural identity, an awareness that God wants to communicate with them in their own language, and an introduction to the character of God, His self-revelation in history, and His plan of salvation -- all through carefully selected Bible stories.

A large local church, with 140 years of history in the area, is committed to providing oversight for the oral translation project. In particular, the church hopes to use the oral translation approach as a church-planting strategy among the Central Huila San, who are currently unreached by the Gospel.





PROJECT banners web HIMBA


Location: Northwestern Namibia and Southwestern Angola
Population: 50,000
60 stories for oral distribution, including a verse-by-verse translation of the Gospel of Mark
Timeline: On track to be completed by September 2018

The Himba are a nomadic, pastoral people, closely related to the Herero people. The Himba women are renowned for their intricate hairstyles, traditional jewellery and the beautiful red colouring they get from rubbing their bodies with red ochre and fat for sun protection. They practice polygamy and are a monotheistic people who worship the God Mukuru, as well as their clan's ancestors.

Mukuru only blesses, while the ancestors can bless and curse. Each family has its own sacred ancestral fire, which is kept by the fire-keeper who approaches the sacred ancestral fire every 7 to 8 days in order to communicate with Mukuru and the ancestors on behalf of his family. Mukuru is often busy in a distant realm, so the ancestors act as Mukuru's representatives.

A steering committee comprising local churches is providing oversight to the project, and local ownership is strong. Many recordings have already been distributed among the group, including Mary’s song from the beginning of Luke which was also shaped into traditional Himba music.






PROJECT banners web TONGA


Location: Binga, Zimbabwe
Goal: 40 stories for oral distribution and a written Gospel of Mark
Timeline: On track to be completed by September 2018

The Batonga people live in the area from Kariba and Binga to the Victoria Falls, with the main concentration around Binga. The Tonga are mostly subsistence farmers and are called the “River People”, as their identity and livelihood are closely tied to the Zambezi River. Historically, the Tonga have looked to the Sikatongo, a priest who ensured that the spirits would take care of them and make their crops grow.

When Kariba Dam was built, the people group was split into two, with the majority on the Zambian side and a smaller group in northern Zimbabwe. The Zambian Tonga have a Bible which cannot be used by the Zimbabwean Tonga because the language has shifted so much. (Some key words in Zambian Tonga are even offensive to the Zimbabwean Tonga.)

A council of local Tonga churches has taken ownership of the Bible Translation project, with 11 Tonga pastors eager to translate the Scriptures into their heart language. When tested in the community, the feedback has been extremely enthusiastic.





Wycliffe HAMBUKUSHU web 2

Location: Shakawe, Botswana
Goal: 30 stories for oral distribution and a written Gospel of Mark
Timeline: Launched September 2017, targeted completion within two-three years

The Hambukushu are a Bantu people group related to the Herero group in Namibia; numbering about 60,000. Originally from the Caprivi Strip in northern Namibia, they were displaced by war and moved to Botswana over the last 40 years. They are primarily an oral people and would greatly benefit from an oral translation.

The Hambukushu's understanding of Scripture is limited. Only 5% of the people are literate and even that is only in Setswana, not in their heart language. Local leaders believe that a Hambukushu oral translation of the Bible would greatly help to address the dual practice of traditional African religion and Christianity.

A council of church elders has been established with leaders from 5 Hambukushu churches, selecting local translators and providing oversight for the project. The translators spend the time between workshops testing the oral translation within the community.




Kamukuio Photo Strip

Location: Southwestern Angola
196,000 among the Humbe, Kwandu, and Kuvale
Goal: Oral translation of 75 stories in each language
Timeline: Three years, starting in 2018

The Kamukuio project serves 3 language groups, all accessible from Kamukuio town in the southwesten corner of Angola. These groups live on ancestral land, although recent migrations and relocations have occurred due to the civil war. They rely on livestock and small-scale cultivation to make a living, and are a traditionally oral people with around 95% practicing African traditional religion.

Although the Kwandu and Humbe have been exposed to the Gospel, the Kuvale people have almost no believers or churches. Other major obstacles include poverty and identity confusion among the language groups. This causes some ethnic groups to totally avoid each other, even in the church.

Despite these tensions, young Christians are showing a greater openness to interacting with fellow Christians of different ethnic groups. Access to oral Bible stories in their heart languages is becoming a catalyst to greater harmony and unity among the diverse language groups in Kamukuio town.



Visual Bible Photo Strip

Location: South Africa
Goal: 110 Visual Bible stories in SASL
Timeline: Three - five years, starting in 2018

There are approximately 600,000 individuals in South Africa who use South African Sign Language (SASL) as their first language. More than 70% of these individuals are profoundly Deaf, so SASL becomes a visual solution for those who cannot read or write. To make the Bible available to the Deaf in South Africa, a team of Deaf translators are working to translate the written English Bible into SASL in video for-mat – a Visual Bible for the Deaf.

What the Deaf translators are actually producing is more like a study Bible in South African Sign Language -- filming each Bible story translation, together with an introduction, as well as questions and answers to each story being translated. We pray this approach will have a huge impact on the largely unchurched Deaf population.

To our knowledge, SASL is the largest remaining language community in South Africa still waiting to have the Bible translated into their “heart language”. All those involved in this project have committed to a five-year plan of translating 110 Bible stories.


footer Background 2

© 2019 Wycliffe Bible Translation|  Terms & Conditions
facebook-hov twitter-hov